返回首页
 
培训 学历 在职研 资讯
     
   热门关键词   日语 口译 商务英语 雅思 报关员 自考 MBA 在职研究生

 
·上海外国语立泰留学-IFC国际本科专业
·北工大特洛伊学院艺术设计国际双学历
·北语留学-美国联邦航空维修执照课程
·上海应技大泰尔费专本科直升国外硕士
  您现在的位置:首页 >> 资讯中心 >> 正文

中级口译口试模拟试题(1)

2009-11-4 9:30:42    浏览:216    来源:考试大   

   09年秋季中级口译二阶段口试模拟试卷,请大家认真练习!
  [1] Part A
  [2] Part B  

  中级口 译口试模拟试题(2) 

  口语题

  Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…, “ “My registration number is…”.

  Topic: What are the important factors involved in looking for an ideal job?

  Questions for Reference:

  1.What qualifications or personality do you think are of vital importance for an individual in his or her job hunting?

  2.What is your primary concern in selecting a profession, your personal interest, income, specialization, or your working environment? Give reasons for your answer.

  3.Do you think a job interview is indispensable for a recruiting institution? Why or why not? How can we train ourselves to become successful interviewees?

  Part A

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  Welcome to the Cairo International Conference Center. The Conference Center is a gift from the government of China. It is a symbol of friendship between the peoples of China and Egypt. //

  Up to now, the Cairo International Conference Center is the only comprehensive conference center in Egypt. It occupies an area of 300,000 square meters. Of there, 58,000 square meters have been given to conference facilities. //

  The Center is a mere 10-minute drive from the Cairo International Airport, a 5-minute walk from the Cairo Football Stadium and the Cairo International Exhibition Hall. //

  As you stroll in the conference center you will be able to appreciate the magnificent architecture and millions of dollars' worth of art. You will also enjoy the beauty of the lovely man-made lake and the two Chinese pavilions.

  (参考答案)

  欢迎参观开罗国际会议中心。开罗国际会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。

  迄今为止,开罗国际会议中心仍是埃及唯一的综合性中心。会议中心占地30万平方米,其中5万8千平方米为会议设施。

  中心距开罗国际机场驱车仅10分钟,步行5分钟便可抵达开罗足球场和开罗国际博览馆。

  漫步会议中心,您不仅能领略宏伟的建筑,还能欣赏到价值成百万埃镑的艺术品。您还能欣赏到美丽的人工湖和两座中国式样的亭子。

  Passage 2:

  We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. // We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles. //

  We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries. We also appreciate China’s firm support in our economic development. // I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people.

  (参考答案)

  我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等的基础上发展我们的友谊。//

  我们认为,所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础建立和维持相互间的关系,这是至关重要的。//

  我们赞赏中国关注和理解向我们的小国和发展中国家所遇到的问题,我们赞赏中国对我们经济发展的有力支持。//

  我期待在今后的几天里有机会向你们请教,学习你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的经验。

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1:

  万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。//长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵.统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。//

  举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关.两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。//万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。

  (参考答案)

  The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon. The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.//

  It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.//

  The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province. The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.//

  The Great Wall is magnificent. It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.

  Passage 2:

  亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。//

  上个世纪中,亚洲的巨变压和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会圣贤步的显著标志。//

  近年来,在各国的努力下,亚洲地区合作意识日益增强,健康和互利的合作局面正在形成。//

  发展经济是亚洲各国的首要任务。我们可以把贸易、交通、农业、信息、能源作为优先合作领域。并逐步向其他领域扩展。

  (参考答案)

  As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population. It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures.//

  With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.//

  In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation, while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.//

  Economic development is the primary task of Asian countries. Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.

特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,网站所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


[加入收藏] [关闭]    

   更多关于“中高级口译 ”的资讯

·[资料]中级口译口试模拟试题(2)
·[资料]2009年秋季二阶段考试口译热点话题预测
·[资料]口译二阶段练习素材:庆祝和展望
·[资料]口译二阶段练习素材:回顾2008成就
·[资料]口译二阶段练习素材:危机中的中英合作
·[资料]口译二阶段练习素材:金融危机
·[新闻]提高口译能力:从翻译电影台词开始
·[新闻]口试必看:中高级口译二阶段考试程序
·[新闻]口译口试题型及对策分析

 
最近开班
口译宝 滚动开班
中级口译精品班 滚动开班
同声传译课程 滚动开班
VIP同声传译课程 滚动开班
中级口译套餐班(09HVJ202) 滚动开班
中级口译套餐班(10GVJ201) 滚动开班
热门课程
·[新东方] 中级口译
·[新世界] 中级口译套餐班
·[华浦教育] 中级口译培训班
·[先知学院] 王牌中级口译
·[华浦教育] 基础到中级口译签约班
·[新世界] 高级口译套餐班
最新资料
·2006年成人高考高起点试题汇总
·剑桥商务英语BEC二级模拟试题附答..
·在PowerPoint2007中自定义专用幻灯..
·剑桥商务英语BEC二级模拟试题附答..
·剑桥商务英语BEC二级模拟试题附答..
·上海法语培训中心:凯育法语TCF50..
推荐资料
论坛美女让你看 如何用好你的电脑 学习资料无限下载
外语 |
职业 |
舞蹈 |
高考 |
留学 |
IT类 |

东方教育唯一指定运营商--上海天创信息科技有限公司(教育人生网),版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
网站简介    广告刊例    客服时间:周一至周五 8:30~20:30  周六周日 9:00~20:00