邮箱登录
首页· 新闻· 上海· 社会· 财经· 体育· 娱乐· 军事· 国际· 国内· 图片· 专题 ·多媒体 ·考试 ·论坛 ·聊天 ·评论 ·直通车 ·世博 ·无线
汽车· 教育· 房产 · 旅游 · 健康 · 招聘 · 游戏 · 票务 · IT· 文广· 监察· 侨办· 司法· 宣教· 浦干· 仲裁· 婚庆· 企业 · 搜索
上海昂立交大新课程中学生网络辅导课程
   你现在的位置:东方网教育 >> 语言培训 > 英语 > 中高级口译
  • 口译考前冲刺:汉译英重难点词汇表(0703-0809)
  • 2009年03月10日12:43 来源:东方网 昂立
  • 0709 高
          据说,上海男人是最好丈夫。他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。所以从某种程度上讲,上海男人是社会安定和谐的象征。当妻子快乐时,他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。
          虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。在与妻子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。
          上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。
     
    讨某人的欢心                     win the favor / affection of sb.
    避免矛盾                            avoid conflicts
    安定和谐                            security and harmony
    被戏谑为                            be jokingly called
    屈服于                              yield to
    按照……办事                    comply with
    圆滑                                be slippery / flexible
     
    0703 高
          中国政府高度重视保护环境,认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。中国政府将环境保护确立为一项基本国策,在推进经济发展的同时,采取一系列措施加强保护环境。特别是近年来,中国政府坚持预防为主、综合治理、全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,领先科学进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。 经过努力,环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓,部分流域污染治理初见成效,部分城市和地区环境质量有所改善,全社会保护环境意识进一步增强。
     
    重视                                focus on / attach great importance to
    关系到(国家的命运/长远的发展)        have a (direct) bearing on …
    造福……                            benefit
    一项基本国策                        a basic national policy
    加强                                reinforce
    坚持(方针)                        adhere to
    综合治理                            comprehensive control
    全面推进                            entire push-on
    重点突破                            key-point breakthrough
    着力解决……问题                    make great efforts to solve … problems
    创新体制机制                        institutional innovation
    强化环境法治                      strengthened the role of law in environmental protection
    发挥社会各方面的积极性            bring into full play the initiative of various sectors of the society
    环境污染和生态破坏加剧             aggravated environmental pollution and ecological destruction
    初见成效                           achieve some initial success
     
    0709 中
     
          中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。
     
    坚定不移地走和平发展道路            unswervingly takes the road of peaceful development
    必然选择                            an inevitable choice
    鸦片战争                            the Opium War
    受尽了列强的欺辱                    suffer untold /utter/ deep humiliation from the big powers
    消除战争                            eliminate war
    实现和平                            safeguard / maintain peace
    独立富强                            independence and prosperity
    民生幸福                            where the people (can) lead a happy life
    孜孜以求的奋斗目标                  the assiduously sought goal
    人口多,底子薄                      with a large population, a weak economic foundation
    发展不平衡                          unbalanced development
    作出积极贡献                (你正在阅读“口译考前冲刺:汉译英重难点词汇表(0703-0809)
    ”更多教育资讯请访问东方网教育
  
东方网教育推荐
新贝青少儿培训中心
学习-推荐
一周教育新闻点击排行
东方网推荐
最新教育新闻
上海高考辅导专家
精彩推荐
东方教育唯一指定运营商--上海天创信息科技有限公司(教育人生网),版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
网站简介    广告刊例    客服时间:周一至周五 8:30~20:30  周六周日 9:00~20:00